lingua
[linguă], linguae
sostantivo femminile I declinazione
vedi la declinazione di questo lemma
1 anatomia lingua
2 (in senso figurato) lingua, parola, discorso, eloquenza, facondia
3 lingua, linguaggio, idioma, dialetto
4 maldicenza
5 geografia promontorio, lingua di terra, piccola penisola
6 braccio corto di una leva
7 cucchiaiata
8 (di bilancia) indice, lancetta, linguetta
9 (di flauto) linguetta, ancia
10 (di uccelli) voce, canto
11 (di fiore) stame
[linguă], linguae
sostantivo femminile I declinazione
vedi la declinazione di questo lemma
1 anatomia lingua
2 (in senso figurato) lingua, parola, discorso, eloquenza, facondia
3 lingua, linguaggio, idioma, dialetto
4 maldicenza
5 geografia promontorio, lingua di terra, piccola penisola
6 braccio corto di una leva
7 cucchiaiata
8 (di bilancia) indice, lancetta, linguetta
9 (di flauto) linguetta, ancia
10 (di uccelli) voce, canto
11 (di fiore) stame
permalink
Locuzioni, modi di dire, esempi
titubatio linguae = balbuzie || acuminata lingua = lingua aguzza || Romana lingua = la lingua latina || acidae linguae = dalla lingua velenosa || acuo linguam = affilare la lingua (con l'esercizio oratorio) || acuenda nobis lingua est = è nostro dovere affilare la lingua || faveo lingua o linguis = religione formula di apertura nelle cerimonie religiose per invitare al silenzio || lingua faveo = tacere || aspera lingua = lingua scabra || iuro lingua = giurare solo a parole || bisulci lingua = dalla lingua bifida, fraudolento || bubula lingua = lingua di bue (la pianta) || candida lingua = linguaggio senza fronzoli || canina lingua = cinoglossa (una pianta) || volubilitas linguae = speditezza di parola || parco linguam = tenere a freno la lingua: || commercium linguae = la conoscenza e la pratica della lingua || garrula lingua = lingua che non sta mai zitta || acerbae linguae fuit = fu di lingua malevola || linguae o oris titubantia = balbuzie || vox consona linguae = lo stesso accento || amputari linguam iussit = ordinò che (gli) fosse mozzata la lingua || aliquid in linguam Romanam traduco = tradurre qualcosa nella lingua dei Romani || Aetolorum linguas retundo = reprimere le chiacchiere degli Etoli || agitatione et motibus linguae = dalla spinta e dai movimenti della lingua || auctores utriusque linguae = autori di tutte e due le lingue (= greca e latina) || ad linguam stomachus adnectitur = l'esofago si congiunge alla lingua || ad radices linguae haerens stomachus = l'esofago, fissato alla base della lingua || ad verborum linguaeque certamina rudes = poco esperti delle schermaglie oratorie || assiduo lingua sepulta mero = la lingua impastata dal troppo vino || linguam comprimor o moderor, o teneo = tenere a freno la lingua || Augustus linguae Latinae non nescius = Augusto, che ben conosceva la lingua latina || ob obscuram linguam clarus = famoso per l'astrusità del linguaggio || claudente noxarum conscientia linguam = poiché la coscienza delle colpe (gli) serrava la bocca || clamabat … sua illa Dorica lingua = gridava nel suo dialetto dorico || fac titubet blaeso lingua sono = fa' in modo che la lingua incespichi con suono balbettante || caste pureque lingua Latina utor = parlare un latino corretto e puro || arieti nigra subest lingua palato = l'ariete ha la lingua nera sotto il palato || damnati lingua vocem habet, vim non habet = la lingua di un condannato trova delle parole, ma ha perso ogni potenza || catulos blande cum lingua lambere temptant = quando tentano di lambire dolcemente con la lingua i (loro) cuccioli || adversus Gallum linguam ab inrisu exserentem = contro il Gallo che in segno di scherno tirava fuori la lingua || fac proserpentem bestiam me, duplicem ut habeam linguam = fa' di me un serpente, sì che io abbia una lingua doppia || nactus inter adversarios superbum ingenium immodicamque linguam = avendo trovato fra gli avversari un'indole superba e una lingua senza freno || aliud clausum in pectore aliud in lingua promptum habeo = tenere un pensiero nascosto nell’animo, e palesarne qualcuno diverso a parole || adversum Gallum linguam ab inrisu exserentem producunt = (lo) conducono contro il Gallo che in segno di scherno mostra la lingua || at illis non verborum modo sed linguarum etiam se inter differentium copia est = d'altro canto essi (= i Greci) hanno a disposizione in abbondanza non solo dei termini, ma anche dialetti diversi || accedit uti mellis lactisque liquores iucundo sensu linguae tractentur in ore = si aggiunge il fatto che i liquidi del miele e del latte vengono assaporati in bocca con una gradevole sensazione della lingua
lingua sost. femm. I decl.
---CACHE---
I nostri siti
- Dizionario italiano
- Grammatica italiana
- Verbi Italiani
- Dizionario latino
- Dizionario greco antico
- Dizionario francese
- Dizionario inglese
- Dizionario tedesco
- Dizionario spagnolo
- Dizionario greco moderno
- Dizionario piemontese
En français
In english
In Deutsch
En español
Em portugues
По русски
Στα ελληνικά
Ën piemontèis
Le nostre applicazioni mobili
Android